
Chile
„Spanyolajkú országok csodái” Tovább olvasása

Traducción/Fordítás
‘Álmodni nem kerül semmibe, ami nehéz az a felkelés.’
A nyelvi játék a ‘costar’ ige kettős jelentéséből fakad:
1. Valamibe kerül
2.Valakinek nehezére esik

Traducción:
Egyedülállónak lenni választás kérdése. Senki nem válaszott téged.
Jöjjön három módja annak, hogy kifejezd, hogy valamit meg ‘kell’ tenni.
Tener que + nem ragozott ige
Tengo que ir – Mennem kell
Tienes que – Menned kell
Tiene que ir – Mennie kell
…
Hay que + nem ragozott ige (általánosan kell, nem valakinek)
Hay que comprar leche. – Venni kell tejet.
Deber + nem ragozott ige (kötelesség, belső,morális kényszer)
Debo estudiar porque si no, voy a suspender el examen. – Tanulnom kell, mert különben meg fogok bukni a vizsgán
Viszont:
No deber + nem ragozott ige – nem szabad!
Mire használjuk a három spanyol létigét?
Mivel ez az oldal a mini nyelvleckékről szól, ezért röviden így foglalható össze a lényegük:
„Ser / Estar / Hay – A spanyol létigék” Tovább olvasása

Egy jó nap jó kedvvel indul és egy XXL kávéval.

Traducción/Fordítás:
Ahhoz, hogy elérj valamit, amid sosem volt, olyasmit kell csinálnod, amit sosem csináltál.
Me – nekem
Te – neked
Le – neki
Nos – nekünk
Os – nektek
Les – nekik
Ejemplos /Példák
Me pasas la sal, por favor? – Ideadod a sót, kérlek?
Te compro una casa en la playa si aprendes hablar español. – Veszek neked egy házat a tengerparton, ha megtanulsz spanyolul.
No quiero dejarle mi coche. – Nem akarom neki kölcsönadni az autómat.
Ha nem regozzuk az igét, akkor egybe és mögé írjuk a megfelelő névmást.