
Fordítás/Traducción
Soha nem fogok zombivá változni…ha nehéz felkelni az ágyból, képzeld el mennyire nehéz lehet a sírból!

Fordítás/Traducción
Soha nem fogok zombivá változni…ha nehéz felkelni az ágyból, képzeld el mennyire nehéz lehet a sírból!

A Google nő kell hogy legyen
(Még be sem fejezel egy mondatot, és már javaslatokat tesz)

-Ha van tíz csokid, és elvesznek tőled négyet, mennyi marad?
-10 és egy tetem.

Egy nő azt mondja a férjének: az új szomszédok annyira szeretik egymást, a férfi csókolgatja, ölelgeti, becézgeti a nőt…te miért nem teszed ugyanezt?
Válaszol neki a férj: de hát alig ismerem!

Vocabulario:
otra vez – megint
la comida – étel
en lata – konzervben
A subjuntivo egyik legegyszerűbb használata: tiltás

Ne is törődj velük, butus, nem is hozol balszerencsét…
‘Esta vez, voy a seguir la dieta a rajatabla.’
‘Ezúttal mindenáron betartom a diétát.’
Hasonló jelentésűek:
Cueste lo que cueste
A toda costa


– Szerinted a boldogság csak illúzió?
– Remélem! Imádom a varázslatot!

-Nem munka az, amit szeretsz csinálni.
– Dehogynem, gyere csak vissza!

-Egyetlen egy dolgot sem sikerült ma befejeznünk.
– Jajj, úgy mondod, mintha ez valami rossz dolog lenne!