
„Elküldeni valakit a fenébe nem sértegetés, hanem segítség, hogy megtalálja a saját útját.”

„Elküldeni valakit a fenébe nem sértegetés, hanem segítség, hogy megtalálja a saját útját.”

Traducción/Fordítás
‘Álmodni nem kerül semmibe, ami nehéz az a felkelés.’
A nyelvi játék a ‘costar’ ige kettős jelentéséből fakad:
1. Valamibe kerül
2.Valakinek nehezére esik

Fordítás/Traducción
Soha nem fogok zombivá változni…ha nehéz felkelni az ágyból, képzeld el mennyire nehéz lehet a sírból!
| comprar | venni |
| vivir | élni |
| beber | inni |
| venir | jönni |
| poder | tudni (lehetőség van rá) |
| saber | tudni (megtanult dolgokat) |
| tener | birtkolni |
| vender | eladni |
| dormir | aludni |
| conducir | vezetni (autót) |
| comer | enni |
| estudiar | tanulni |

Ez a spanyol szólás arra utal, hogy valaki nagyon együgyű. Az eredete egyesek szerint abból az elgondolásból ered, hogy akinek magas a homloka, az okos, tehát akinek két ujjnyi sincs, az buta.