Hozzászólás ehhez Mini spanyol, Szólások

Aunque la mona…

‘Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.’

Fordítás:

A majom akkor is majom marad, ha selyembe öltözik.

A mondás magyar megfelelője:

Nem a ruha teszi az embert.

¡Qué mal me cae Rosa! Es tan pesada, tan aburrida…

Nagyon nem szimpatikus nekem ez a Rosa! Annyira fárasztó és unalmas…

Nem szimpatikus

Hozzászólás ehhez Mini spanyol, Szólások

Ser pan comido

Jelentése:

 Könnyű

(Megevett kenyér)

Példa: El examen de español fue pan comido, creo que lo he hecho todo bien.

Az angolban ugyanez ‘egy szelet süti’ – ‘it’s a piece of cake’

 

 

Hozzászólás ehhez Mini spanyol, Szólások

Hablar por los codos

Significado: Hablar mucho

Ejemplo:  Luis habla por los codos: no ha parado en una hora, ¡qué dolor de cabeza!

 

Hozzászólás ehhez Mini spanyol, Szólások

No tiene dos dedos de frente

rK3X8.jpg

Ez a spanyol szólás arra utal, hogy valaki nagyon együgyű. Az eredete egyesek szerint abból az elgondolásból ered, hogy akinek magas a homloka, az okos, tehát akinek két ujjnyi sincs, az buta.

Hozzászólás ehhez Mini spanyol, Szólások

Dar en el clavo

Has dado en el clavo al decir que este dicho significa fején találja a szöget.

Hozzászólás ehhez Mini spanyol, Szólások

A rajatabla

‘Esta vez, voy a seguir la dieta a rajatabla.’

‘Ezúttal mindenáron betartom a diétát.’

Hasonló jelentésűek:

Cueste lo que cueste

A toda costa

dieta1.jpg

 

Hozzászólás ehhez Mini spanyol, Szólások

Pszt!

Pszt, halkabban, itt las paredes oyen!∗

∗ a falnak is füle van

Hozzászólás ehhez Mini spanyol, Szólások

Annyira szeretjük egymást, somos uña y carne.

uña: köröm

carne: hús