
„Elküldeni valakit a fenébe nem sértegetés, hanem segítség, hogy megtalálja a saját útját.”

„Elküldeni valakit a fenébe nem sértegetés, hanem segítség, hogy megtalálja a saját útját.”

Traducción/Fordítás
‘Álmodni nem kerül semmibe, ami nehéz az a felkelés.’
A nyelvi játék a ‘costar’ ige kettős jelentéséből fakad:
1. Valamibe kerül
2.Valakinek nehezére esik

Traducción:
Egyedülállónak lenni választás kérdése. Senki nem válaszott téged.
Jöjjön három módja annak, hogy kifejezd, hogy valamit meg ‘kell’ tenni.
Tener que + nem ragozott ige
Tengo que ir – Mennem kell
Tienes que – Menned kell
Tiene que ir – Mennie kell
…
Hay que + nem ragozott ige (általánosan kell, nem valakinek)
Hay que comprar leche. – Venni kell tejet.
Deber + nem ragozott ige (kötelesség, belső,morális kényszer)
Debo estudiar porque si no, voy a suspender el examen. – Tanulnom kell, mert különben meg fogok bukni a vizsgán
Viszont:
No deber + nem ragozott ige – nem szabad!
Mire használjuk a három spanyol létigét?
Mivel ez az oldal a mini nyelvleckékről szól, ezért röviden így foglalható össze a lényegük:
„Ser / Estar / Hay – A spanyol létigék” Tovább olvasása

Egy jó nap jó kedvvel indul és egy XXL kávéval.

Traducción/Fordítás:
Ahhoz, hogy elérj valamit, amid sosem volt, olyasmit kell csinálnod, amit sosem csináltál.