
Traducción:
Egyedülállónak lenni választás kérdése. Senki nem válaszott téged.

Traducción:
Egyedülállónak lenni választás kérdése. Senki nem válaszott téged.
Jöjjön három módja annak, hogy kifejezd, hogy valamit meg ‘kell’ tenni.
Tener que + nem ragozott ige
Tengo que ir – Mennem kell
Tienes que – Menned kell
Tiene que ir – Mennie kell
…
Hay que + nem ragozott ige (általánosan kell, nem valakinek)
Hay que comprar leche. – Venni kell tejet.
Deber + nem ragozott ige (kötelesség, belső,morális kényszer)
Debo estudiar porque si no, voy a suspender el examen. – Tanulnom kell, mert különben meg fogok bukni a vizsgán
Viszont:
No deber + nem ragozott ige – nem szabad!
Mire használjuk a három spanyol létigét?
Mivel ez az oldal a mini nyelvleckékről szól, ezért röviden így foglalható össze a lényegük:
„Ser / Estar / Hay – A spanyol létigék” Tovább olvasása

Egy jó nap jó kedvvel indul és egy XXL kávéval.

Traducción/Fordítás:
Ahhoz, hogy elérj valamit, amid sosem volt, olyasmit kell csinálnod, amit sosem csináltál.
Influenzás időszakban két legyet üthetsz egy csapásra ezzel a videóval. Megtanulhatsz belőle egy jó receptet, amely segít a gyógyulásban, és megelőzésre is alkalmas, valamint (mexikói) spanyolt hallgathatsz (és olvashatsz, ha bekapcsolod a feliratot a videón), így fejlesztheted a hallás utáni szövegértésedet.
Jobbulást!
A recept maga 1:30-nál kezdődik.

Fordítás/Traducción
Soha nem fogok zombivá változni…ha nehéz felkelni az ágyból, képzeld el mennyire nehéz lehet a sírból!